Hari Kiamat - 40 Ayat
| (1) |
لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ |
|
Lā uqsimu biyaumil-qiyāmah(ti). Aku bersumpah demi hari Kiamat. |
|
| (2) |
وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
|
Wa lā uqsimu bin nafsil-lawwāmah(ti). Aku bersumpah demi jiwa yang sangat menyesali (dirinya sendiri). |
|
| (3) |
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ |
|
Ayaḥsabul-insānu allan najma‘a ‘iẓāmah(ū). Apakah manusia mengira bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang-belulangnya? |
|
| (4) |
بَلٰى قٰدِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ |
|
Balā qādirīna ‘alā an nusawwiya banānah(ū). Tentu, (bahkan) Kami mampu menyusun (kembali) jari-jemarinya dengan sempurna. |
|
| (5) |
بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ |
|
Bal yurīdul-insānu liyafjura amāmah(ū). Akan tetapi, manusia hendak berbuat maksiat terus-menerus. |
|
| (6) |
يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ |
|
Yas'alu ayyāna yaumul-qiyāmah(ti). Dia bertanya, “Kapankah hari Kiamat itu?” |
|
| (7) |
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ |
|
Fa iżā bariqal-baṣar(u). Apabila mata terbelalak (ketakutan), |
|
| (8) |
وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ |
|
Wa khasafal-qamar(u). bulan pun telah hilang cahayanya, |
|
| (9) |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ |
|
Wa jumi‘asy-syamsu wal-qamar(u). serta matahari dan bulan dikumpulkan, |
|
| (10) |
يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ |
|
Yaqūlul-insānu yauma'iżin ainal-mafarr(u). pada hari itu manusia berkata, “Ke mana tempat lari?” |
|
| (11) |
كَلَّا لَا وَزَرَۗ |
|
Kallā lā wazar(a). Sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung. |
|
| (12) |
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ |
|
Ilā rabbika yauma'iżinil-mustaqarr(u). (Hanya) kepada Tuhanmu tempat kembali pada hari itu. |
|
| (13) |
يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ |
|
Yunabba'ul-insānu yauma'iżim bimā qaddama wa akhkhar(a). Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dia kerjakan dan apa yang telah dia lalaikan. |
|
| (14) |
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ |
|
Balil-insānu ‘alā nafsihī baṣīrah(tun). Bahkan, manusia menjadi saksi atas dirinya sendiri |
|
| (15) |
وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ |
|
Wa lau alqā ma‘āżīrah(ū). walaupun dia mengemukakan alasan-alasan(-nya). |
|
| (16) |
لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ |
|
Lā tuḥarrik bihī lisānaka lita‘jala bih(ī). Jangan engkau (Nabi Muhammad) gerakkan lidahmu (untuk membaca Al-Qur’an) karena hendak tergesa-gesa (menguasai)-nya. |
|
| (17) |
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ |
|
Inna ‘alainā jam‘ahū wa qur'ānah(ū). Sesungguhnya tugas Kamilah untuk mengumpulkan (dalam hatimu) dan membacakannya. |
|
| (18) |
فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۚ |
|
Fa iżā qara'nāhu fattabi‘ qur'ānah(ū). Maka, apabila Kami telah selesai membacakannya, ikutilah bacaannya itu. |
|
| (19) |
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهٗ ۗ |
|
Ṡumma inna ‘alainā bayānah(ū). Kemudian, sesungguhnya tugas Kami (pula)-lah (untuk) menjelaskannya. |
|
| (20) |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ |
|
Kallā bal tuḥibbūnal-‘ājilah(ta). Sekali-kali tidak! Bahkan, kamu mencintai kehidupan dunia, |
|
| (21) |
وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ |
|
Wa tażarūnal-‘ākhirah(ta). dan mengabaikan (kehidupan) akhirat. |
|
| (22) |
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ |
|
Wujūhuy yauma'iżin nāḍirah(tun). Wajah-wajah (orang mukmin) pada hari itu berseri-seri |
|
| (23) |
اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۚ |
|
Ilā rabbihā nāẓirah(tun). (karena) memandang Tuhannya. |
|
| (24) |
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ |
|
Wa wujūhuy yauma'iżim bāsirah(tun). Wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram |
|
| (25) |
تَظُنُّ اَنْ يُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۗ |
|
Taẓunnu ay yuf‘ala bihā fāqirah(tun). (karena) mereka yakin akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang sangat dahsyat. |
|
| (26) |
كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ |
|
Kallā iżā balagatit-tarāqiy(a). Sekali-kali tidak! Apabila (nyawa) telah sampai di kerongkongan, |
|
| (27) |
وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ |
|
Wa qīla man…rāq(in). dan dikatakan (kepadanya), “Siapa yang (dapat) menyembuhkan?” |
|
| (28) |
وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ |
|
Wa ẓanna annahul-firāq(u). Dia pun yakin bahwa itulah waktu perpisahan (dengan dunia), |
|
| (29) |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ |
|
Waltaffatis-sāqu bis-sāq(i). dan bertautlah betis (kiri) dengan betis (kanan). |
|
| (30) |
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمَسَاقُ ۗ ࣖ |
|
Ilā rabbika yauma'iżinil-masāq(u). Kepada Tuhanmulah pada hari itu (manusia) digiring. |
|
| (31) |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ |
|
Falā ṣaddaqa wa lā ṣallā. Dia tidak membenarkan (Al-Qur’an dan Rasul) dan tidak melaksanakan salat. |
|
| (32) |
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ |
|
Wa lākin każżaba wa tawallā. Akan tetapi, dia mendustakan (Al-Qur’an) dan berpaling (dari kebenaran). |
|
| (33) |
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ |
|
Ṡumma żahaba ilā ahlihī yatamaṭṭā. Kemudian, dia pergi kepada keluarganya dengan menyombongkan diri. |
|
| (34) |
اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ |
|
Aulā laka fa'aulā. Celakalah kamu! Maka, celakalah! |
|
| (35) |
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ |
|
Ṡumma aulā laka fa'aulā. Kemudian, celakalah kamu! Maka, celakalah! |
|
| (36) |
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ |
|
Ayaḥsabul-insānu ay yutraka sudā(n). Apakah manusia mengira akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)? |
|
| (37) |
اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى |
|
Alam yaku nuṭfatam mim maniyyiy yumnā. Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim)? |
|
| (38) |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ |
|
Ṡumma kāna ‘alaqatan fa khalaqa fa sawwā. Kemudian, (mani itu) menjadi sesuatu yang melekat, lalu Dia menciptakan dan menyempurnakannya. |
|
| (39) |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ |
|
Fa ja‘ala minhuz-zaujainiż-żakara wal-unṡā. Lalu, Dia menjadikan darinya sepasang laki-laki dan perempuan. |
|
| (40) |
اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ |
|
Alaisa żālika biqādirin ‘alā ay yuḥyiyal-mautā. Bukankah (Allah) itu kuasa (pula) menghidupkan orang mati? |
|