Hari Kiamat - 52 Ayat
| (1) |
اَلْحَاۤقَّةُۙ |
|
Al-ḥāqqah(tu). Al-Ḥāqqah (hari Kiamat yang pasti datang). |
|
| (2) |
مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ |
|
Mal-ḥāqqah(tu). Apakah al-Ḥāqqah itu? |
|
| (3) |
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ |
|
Wa mā adrāka mal-ḥāqqah(tu). Tahukah kamu apakah al-Ḥāqqah itu? |
|
| (4) |
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ |
|
Każżabat ṡamūdu wa ‘ādum bil-qāri‘ah(ti). (Kaum) Samud dan ‘Ad telah mendustakan al-Qāri‘ah (hari Kiamat yang menggetarkan hati). |
|
| (5) |
فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ |
|
Fa'ammā ṡamūdu fa uhlikū biṭ-ṭāgiyah(ti). Adapun (kaum) Samud, mereka telah dibinasakan dengan suara yang sangat keras, |
|
| (6) |
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ |
|
Wa ammā ‘ādun fa'uhlikū birīḥin ṣarṣarin ‘ātiyah(tin). sedangkan (kaum) ‘Ad telah dibinasakan dengan angin topan yang sangat dingin. |
|
| (7) |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ |
|
Sakhkharahā ‘alaihim sab‘a layāliw wa ṡamāniyata ayyām(in), ḥusūman fataral-qauma fīhā ṣar‘ā, ka'annahum a‘jāzu nakhlin khāwiyah(tin). Dia menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam delapan hari terus-menerus. Maka, kamu melihat kaum (‘Ad) pada waktu itu mati bergelimpangan seperti batang-batang pohon kurma yang telah (lapuk) bagian dalamnya. |
|
| (8) |
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ |
|
Fahal tarā lahum mim bāqiyah(tin). Adakah kamu melihat seorang pun yang masih tersisa di antara mereka? |
|
| (9) |
وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ |
|
Wa jā'a fir‘aunu wa man qablahū wal-mu'tafikātu bil-khāṭi'ah(ti). Begitu juga, Firʻaun dan orang-orang yang sebelumnya serta (penduduk) negeri-negeri yang dijungkirbalikkan datang dengan membawa kesalahan yang besar. |
|
| (10) |
فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً |
|
Fa ‘aṣau rasūla rabbihim fa akhażahum akhżatar rābiyah(tan). Mereka mendurhakai utusan Tuhannya, lalu Dia menyiksa mereka dengan siksaan yang sangat keras. |
|
| (11) |
اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ |
|
Innā lammā ṭagal-mā'u ḥamalnākum fil-jāriyah(ti). Sesungguhnya ketika air naik (sampai ke gunung), Kami membawa (nenek moyang)-mu ke dalam (bahtera) yang berlayar |
|
| (12) |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ |
|
Linaj‘alahā lakum tażkirataw wa ta‘iyahā użunuw wā‘iyah(tun). agar Kami jadikan (peristiwa) itu sebagai peringatan bagi kamu dan agar diperhatikan oleh telinga yang mau mendengar. |
|
| (13) |
فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ |
|
Fa iżā nufikha fiṣ-ṣūri nafkhatuw wāḥidah(tun). Apabila sangkakala ditiup dengan sekali tiupan |
|
| (14) |
وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ |
|
Wa ḥumilatil-arḍu wal-jibālu fa dukkatā dakkataw wāḥidah(tan). dan bumi serta gunung-gunung diangkat lalu dibenturkan dengan sekali benturan, |
|
| (15) |
فَيَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ |
|
Fayauma'iżiw waqa‘atil-wāqi‘ah(tu). pada hari itu terjadilah kiamat. |
|
| (16) |
وَانْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَهِيَ يَوْمَىِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ |
|
Wansyaqqatis-samā'u fahiya yauma'iżiw wāhiyah(tun). Langit juga terbelah karena pada hari itu ia rapuh. |
|
| (17) |
وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ |
|
Wal-malaku ‘alā arjā'ihā, wa yaḥmilu ‘arsya rabbika fauqahum yauma'iżin ṡamāniyah(tun). Para malaikat berada di berbagai penjurunya (langit). Pada hari itu delapan malaikat menjunjung ʻArasy (singgasana) Tuhanmu di atas mereka. |
|
| (18) |
يَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ |
|
Yauma'iżin tu‘raḍūna lā takhfā minkum khāfiyah(tun). Pada hari itu kamu dihadapkan (kepada Tuhanmu). Tidak ada sesuatu pun dari kamu yang tersembunyi. |
|
| (19) |
فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَيَقُوْلُ هَاۤؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْۚ |
|
Fa ammā man ūtiya kitābahū biyamīnihī fa yaqūlu hā'umuqra'ū kitābiyah. Adapun orang yang diberi catatan amalnya di tangan kanannya, dia berkata (kepada orang-orang di sekelilingnya), “Ambillah (dan) bacalah kitabku (ini)! |
|
| (20) |
اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْۚ |
|
Innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah. Sesungguhnya (saat di dunia) aku yakin bahwa (suatu saat) aku akan menerima perhitungan diriku.” |
|
| (21) |
فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ |
|
Fa huwa fī ‘īsyatir rāḍiyah(tin). Maka, ia berada dalam kehidupan yang menyenangkan |
|
| (22) |
فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ |
|
Fī jannatin ‘āliyah(tin). dalam surga yang tinggi |
|
| (23) |
قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ |
|
Quṭūfuhā dāniyah(tun). yang buah-buahannya dekat. |
|
| (24) |
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
|
Kulū wasyrabū hanī'am bimā aslaftum fil-ayyāmil-khāliyah(ti). (Dikatakan kepada mereka,) “Makan dan minumlah dengan nikmat sebagai balasan amal yang kamu kerjakan pada hari-hari yang telah lalu.” |
|
| (25) |
وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ |
|
Wa ammā man ūtiya kitābahū bisyimālih(ī), fa yaqūlu yā laitanī lam ūta kitābiyah. Adapun orang yang diberi catatan amalnya di tangan kirinya berkata, “Seandainya saja aku tidak diberi catatan amalku |
|
| (26) |
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ |
|
Wa lam adri mā ḥisābiyah. dan tidak mengetahui bagaimana perhitunganku. |
|
| (27) |
يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ |
|
Yā laitahā kānatil-qāḍiyah(ta). Seandainya saja ia (kematian) itulah yang menyudahi segala sesuatu. |
|
| (28) |
مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ |
|
Mā agnā ‘annī māliyah. Hartaku sama sekali tidak berguna bagiku. |
|
| (29) |
هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ |
|
Halaka ‘annī sulṭāniyah. Kekuasaanku telah hilang dariku.” |
|
| (30) |
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ |
|
Khużūhu fagullūh(u). (Allah berfirman,) “Tangkap dia lalu belenggu tangannya ke lehernya. |
|
| (31) |
ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ |
|
Ṡummal-jaḥīma ṣallūh(u). Kemudian, masukkan dia ke dalam (neraka) Jahim. |
|
| (32) |
ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ |
|
Ṡumma fī silsilatin żar‘uhā sab‘ūna żirā‘an faslukūh(u). Kemudian, belit dia dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta. |
|
| (33) |
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ |
|
Innahū kāna lā yu'minu billāhil-‘aẓīm(i). Sesungguhnya dia tidak beriman kepada Allah Yang Maha Agung. |
|
| (34) |
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ |
|
Wa lā yaḥuḍḍu ‘alā ṭa‘āmil-miskīn(i). Dia juga tidak mendorong (orang lain) untuk memberi makan orang miskin. |
|
| (35) |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ |
|
Fa laisa lahul-yauma hāhunā ḥamīm(un). Maka, pada hari ini tidak ada seorang pun teman setia baginya di sini (neraka). |
|
| (36) |
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ |
|
Wa lā ṭa‘āmun illā min gislīn(in). Tidak ada makanan (baginya), kecuali dari darah dan nanah. |
|
| (37) |
لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخٰطِـُٔوْنَ ࣖ |
|
Lā ya'kuluhū illal-khāṭi'ūn(a). Tidak ada yang memakannya, kecuali para pendosa.” |
|
| (38) |
فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ |
|
Falā uqsimu bimā tubṣirūn(a). Maka, Aku bersumpah demi apa yang kamu lihat |
|
| (39) |
وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ |
|
Wa mā lā tubṣirūn(a). dan demi apa yang tidak kamu lihat, |
|
| (40) |
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ |
|
Innahū laqaulu rasūlin karīm(in). sesungguhnya ia (Al-Qur’an) itu benar-benar wahyu (yang diturunkan kepada) Rasul yang mulia. |
|
| (41) |
وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ |
|
Wa mā huwa biqauli syā‘ir(in), qalīlam mā tu'minūn(a). Ia (Al-Qur’an) bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman (kepadanya). |
|
| (42) |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ |
|
Wa lā biqauli kāhin(in), qalīlam mā tażakkarūn(a). (Al-Qur’an) bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran (darinya). |
|
| (43) |
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ |
|
Tanzīlum mir rabbil-‘ālamīn(a). (Al-Qur’an itu) diturunkan dari Tuhan semesta alam. |
|
| (44) |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ |
|
Wa lau taqawwala ‘alainā ba‘ḍal-aqāwīl(i). Sekiranya dia (Nabi Muhammad) mengada-adakan sebagian saja perkataan atas (nama) Kami, |
|
| (45) |
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ |
|
La'akhażnā minhu bil-yamīn(i). niscaya Kami benar-benar menyiksanya dengan penuh kekuatan. |
|
| (46) |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ |
|
Ṡumma laqaṭa‘nā minhul-watīn(a). Kemudian, Kami benar-benar memotong urat nadinya. |
|
| (47) |
فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حٰجِزِيْنَۙ |
|
Famā minkum min aḥadin ‘anhu ḥājizīn(a). Maka, tidak ada seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami) darinya (pemotongan urat nadi itu). |
|
| (48) |
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ |
|
Wa innahū latażkiratul lil-muttaqīn(a). Sesungguhnya ia (Al-Qur’an itu) benar-benar suatu pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. |
|
| (49) |
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ |
|
Wa innā lana‘lamu anna minkum mukażżibīn(a). Sesungguhnya Kami benar-benar mengetahui bahwa di antara kamu ada para pendusta. |
|
| (50) |
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ |
|
Wa innahū laḥasratun ‘alal-kāfirīn(a). Sesungguhnya ia (pendustaan terhadap Al-Qur’an) benar-benar menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat). |
|
| (51) |
وَاِنَّهٗ لَحَقُّ الْيَقِيْنِ |
|
Wa innahū laḥaqqul-yaqīn(i). Sesungguhnya ia (Al-Qur’an itu) adalah kebenaran yang meyakinkan. |
|
| (52) |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ |
|
Fa sabbiḥ bismi rabbikal-‘aẓīm(i). Maka, bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Maha Agung. |
|