Malaikat Yang Mencabut - 46 Ayat
| (1) |
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ |
|
Wan-nāzi‘āti garqā(n). Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang kafir) dengan keras, |
|
| (2) |
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ |
|
Wan-nāsyiṭāti nasyṭā(n). demi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang mukmin) dengan lemah lembut, |
|
| (3) |
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ |
|
Was-sābiḥāti sabḥā(n). demi (malaikat) yang cepat (menunaikan tugasnya) dengan mudah, |
|
| (4) |
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ |
|
Fas-sābiqāti sabqā(n). (malaikat) yang bergegas (melaksanakan perintah Allah) dengan cepat, |
|
| (5) |
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ |
|
Fal-mudabbirāti amrā(n). dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia), |
|
| (6) |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ |
|
Yauma tarjufur-rājifah(tu). (kamu benar-benar akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncang (alam semesta). |
|
| (7) |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ |
|
Tatba‘uhar-rādifah(tu). (Tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua. |
|
| (8) |
قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ |
|
Qulūbuy yauma'iżiw wājifah(tun). Hati manusia pada hari itu merasa sangat takut; |
|
| (9) |
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ |
|
Abṣāruhā khāsyi‘ah(tun). pandangannya tertunduk. |
|
| (10) |
يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ |
|
Yaqūlūna a'innā lamardūdūna fil-ḥāfirah(ti). Mereka (di dunia) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan pada kehidupan yang semula? |
|
| (11) |
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ |
|
A'iżā kunnā ‘iẓāman nakhirah(tan). Apabila kita telah menjadi tulang-belulang yang hancur, apakah kita (akan dibangkitkan juga)?” |
|
| (12) |
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ |
|
Qālū tilka iżan karratun khāsirah(tun). Mereka berkata, “Kalau demikian, itu suatu pengembalian yang merugikan.” |
|
| (13) |
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ |
|
Fa innamā hiya zajratuw wāḥidah(tun). (Jangan dianggap sulit,) pengembalian itu (dilakukan) hanyalah dengan sekali tiupan. |
|
| (14) |
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ |
|
Fa iżā hum bis-sāhirah(ti). Seketika itu, mereka hidup kembali di bumi (yang baru). |
|
| (15) |
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ |
|
Hal atāka ḥadīṡu mūsā. Sudah sampaikah kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa? |
|
| (16) |
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ |
|
Iż nādāhu rabbuhū bil-wādil-muqaddasi ṭuwā(n). (Ingatlah) ketika Tuhannya menyeru dia (Musa) di lembah suci, yaitu Lembah Tuwa, |
|
| (17) |
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ |
|
Iżhab ilā fir‘auna innahū ṭagā. “Pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas. |
|
| (18) |
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ |
|
Fa qul hal laka ilā an tazakkā. Lalu, katakanlah (kepada Fir‘aun), ‘Adakah keinginanmu untuk menyucikan diri (dari kesesatan) |
|
| (19) |
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ |
|
Wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā. dan aku akan menunjukimu ke (jalan) Tuhanmu agar engkau takut (kepada-Nya)?’” |
|
| (20) |
فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ |
|
Fa arāhul-āyatal-kubrā. Lalu, dia (Musa) memperlihatkan mukjizat yang besar kepadanya. |
|
| (21) |
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ |
|
Fa każżaba wa ‘aṣā. Akan tetapi, dia (Fir‘aun) mendustakan (kerasulan) dan mendurhakai (Allah). |
|
| (22) |
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ |
|
Ṡumma adbara yas‘ā. Kemudian, dia berpaling seraya berusaha (menantang Musa). |
|
| (23) |
فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ |
|
Fa ḥasyara fanādā. Maka, dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya), lalu berseru (memanggil kaumnya). |
|
| (24) |
فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ |
|
Fa qāla ana rabbukumul-a‘lā. Dia berkata, “Akulah Tuhanmu yang paling tinggi.” |
|
| (25) |
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ |
|
Fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ūlā. Maka, Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan (siksaan) di dunia. |
|
| (26) |
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ |
|
Inna fī żālika la‘ibratal limay yakhsyā. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah). |
|
| (27) |
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ |
|
A'antum asyaddu khalqan amis-samā'u banāhā. Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya? |
|
| (28) |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ |
|
Rafa‘a samkahā fa sawwāhā. Dia telah meninggikan bangunannya, lalu menyempurnakannya. |
|
| (29) |
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ |
|
Wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā. Dia menjadikan malamnya (gelap gulita) dan menjadikan siangnya (terang benderang). |
|
| (30) |
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ |
|
Wal-arḍa ba‘da żālika daḥāhā. Setelah itu, bumi Dia hamparkan (untuk dihuni). |
|
| (31) |
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ |
|
Akhraja minhā mā'ahā wa mar‘āhā. Darinya (bumi) Dia mengeluarkan air dan (menyediakan) tempat penggembalaan. |
|
| (32) |
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ |
|
Wal-jibāla arsāhā. Gunung-gunung Dia pancangkan dengan kukuh. |
|
| (33) |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ |
|
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum. (Semua itu disediakan) untuk kesenanganmu dan hewan ternakmu. |
|
| (34) |
فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ |
|
Fa iżā jā'atiṭ-ṭāmmatul-kubrā. Maka, apabila malapetaka terbesar (hari Kiamat) telah datang, |
|
| (35) |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ |
|
Yauma yatażakkarul-insānu mā sa‘ā. pada hari (itu) manusia teringat apa yang telah dikerjakannya |
|
| (36) |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى |
|
Wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā. dan (neraka) Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang yang melihat(-nya). |
|
| (37) |
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ |
|
Fa ammā man ṭagā. Adapun orang yang melampaui batas |
|
| (38) |
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ |
|
Wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā. dan lebih mengutamakan kehidupan dunia, |
|
| (39) |
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ |
|
Fa innal-jaḥīma hiyal-ma'wā. sesungguhnya (neraka) Jahimlah tempat tinggal(-nya). |
|
| (40) |
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ |
|
Wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa ‘anil-hawā. Adapun orang-orang yang takut pada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya, |
|
| (41) |
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ |
|
Fa innal-jannata hiyal-ma'wā. sesungguhnya surgalah tempat tinggal(-nya). |
|
| (42) |
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ |
|
Yas'alūnaka ‘anis-sā‘ati ayyāna mursāhā. Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?” |
|
| (43) |
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ |
|
Fīma anta min żikrāhā. Untuk apa engkau perlu menyebutkan (waktu)-nya? |
|
| (44) |
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ |
|
Ilā rabbika muntahāhā. Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahan (ketentuan waktu)-nya. |
|
| (45) |
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ |
|
Innamā anta munżiru may yakhsyāhā. Engkau (Nabi Muhammad) hanyalah pemberi peringatan kepada siapa yang takut padanya (hari Kiamat). |
|
| (46) |
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ |
|
Ka'annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā ‘asyiyyatan au ḍuḥāhā. Pada hari ketika melihatnya (hari Kiamat itu), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar) tinggal (di dunia) pada waktu petang atau pagi. |
|